Поиск в базе сайта:
Восточные источники о восточных славянах и руси VI ix вв.(*) icon

Восточные источники о восточных славянах и руси VI ix вв.(*)




НазваниеВосточные источники о восточных славянах и руси VI ix вв.(*)
страница6/6
Дата конвертации14.02.2013
Вес0,94 Mb.
КатегорияТексты
1   2   3   4   5   6
1. /Новасильцев Восточные источники о славянах.docВосточные источники о восточных славянах и руси VI ix вв.(*)

(138) Ал-Казвини заимствовал рассказ об "острове русов" у Мутаххара ал-Мукаддаси (см.: ал-Казвини. Асар ал-билад. Геттинген, 1848. С. 393-394; рук. РНБ Д-174. Л. 216а).

(139) Текст приведен в издании Сейпеля (Seippel. Р. 103)

(140) Ibid. P. 81.

(141) Ан-Нувайри. Китаб нихайат ал-араб фи фунун ал-адаб. Каир, 1923. Т. I. С. 107-108

(142) Hammer J. Sur les origines Russes. P. 114-118.

(143) Ibid. P. 107-108.

(144) Рук. Института востоковедения С-1854. Л. 33а.

(145) Рук. РНБ. Т.н.с. Л. I486.

(146) Seippel.?. 108-109.

(147) Ibid. P. 113.

(148) Рук. Института востоковедения В-1033. Л. 225.

(149) Chrestomathia arabica quam e libris F.A.Arnold. Halis, 1853. Т. I. mss. vel impressis rarioribus collectam

(150) Рук. Института востоковедения В-1033. Лл. 253-254.

(151) Ибн Хордадбех I де Гуе. С. 154.

(152) Куник, Розен. Ч. II. С. 129-131; Крачковский. Литература. С. 150.

(153) Куник, Розен. Ч. II. С. 131 (примеч.).

(154) Westberg F. Beitrage zur Klarung orientalischer Quellen uber Osteuropa // Bulletin de I'Academie Imperiale des sciences de St.-Petersbourg. SPb., 1899. T. XI. S. 284-287.

(155) Вестберг Ф. К анализу восточных источников о Восточной Европе // ЖМНП. 1908. Кн. 1. С. 374. Кстати, Вестберг почему-то считал лучшим переводом отрывка о русах французский перевод де Гуе (там же. С. 279).

(156) Крачковский. Литература. С. 149.

(157) Бартольд В.В. Арабские известия. С. 22; Бартольд В.В. Соч. Т. II. Ч. 1. С. 826.

(158) Мукаддаси. С. 5.

(159) Journal of the Asiatic Society of Bengal. Calcutta, 1844. T. XIII. P. 524-525.

(160) Гаркави. С. 251.

(161) Мукаддаси. С. 5.

(162) Крачковский. Литература. С. 156.

(163) Существует мнение, что эта редакция является полной. Судя по отрывку о славянских купцах, это едва ли так. Текст о маршруте этих купцов довольно путаный и вряд ли первоначален.

(164) Из других материалов Ибн ал-Факиха заслуживает упоминания его свидетельст во о славянах на горе ал-Кабк - в узком смысле Кавказские горы (см.: Ибн ал-Факт С. 295; Караулов Н.А. Сведения арабских географов IX и X вв. по Р.Х. о Кавказе, Ар мении и Азербайджане//СМОМПК. 1902. Т. XXXI. С. 32). Иногда это свидетельство понимается в буквальном смысле и считается, что славяне жили в IX в. на Кавказских горах. Для правильного понимания и уточнения вопроса следует разобраться, что подразумевали арабские авторы раннего времени под горой ал-Кабк. Несомненно, что в основном этим названием охватывались именно Кавказские горы. Более того, в узком смысле горой ал-Кабк назывались горы северо-восточного Кавказа, но в широком смысле под этим названием понимались и другие хребты и возвышенности вплоть до Карпатских гор на западе и, возможно, до, Урала на северо-востоке. Такое понимание шло еще от античных авторов. По Плинию Старшему, Кавказские горы переходили затем в Рипейские горы {Боднарский М.С. Античные географы. С. 260). Рипейские же горы у других писателей доходили до Европы (надо помнить, что границей между Европой и Азией считался Танаис - Дон) (см. у Помпония Мела - там же. С. 197, 199). Арабские авторы довольно плохо знали географию Восточной Европы и часто амальгировали сведения античных географов с тем новым материалом, который был в их распоряжении. Так произошло и с вопросом о протяженности Кавказских гор. Наиболее полное описание гор ал-Кабк сохранилось у автора "Худуд" [Худуд / ТуманскиП, Л. 7б-9а; Худуд / Минорский. С. 67-68 (пер. на англ. яз.)]. По этому описанию, горы ал-Кабк продолжаются до земли славян и их города Хордаб, т.е. до Карпатских гор. Арабы знали о существовании последних от ал-Джарми и Ибн Йахйи, побывавших и византийском плену в IX в. и оставивших описания Византии и ее владений. Этими описаниями пользовался ал-Мас'уди и отчасти Ибн Хордадбех. Имея представление о Карпатах и хорошо зная собственно Кавказские горы, арабские географы связывали их друг с другом в гигантскую горную цепь. А поскольку на Карпатах действительно жили славяне, то в глазах арабов они жили на горах ал-Кабк. Поздние авторы (например, ал-Мас'уди) отошли от такого понимания Кавказских гор и распространяли название ал-Кабк только на Кавказский хребет. Очень похожее представление о Кавказских горах имели и западноевропейские географы того времени. Сошлюсь на английского короля Альфреда Великого. В отличие от арабов Альфред плохо знал географию Азии и посему начинал Кавказские горы от Индии (см.: King Alfred's Anglo-Saxon Version of the Compendium History of the World by Orosius. London, 1858. P. 33-34).

(165) Куник, Розен. Ч. II. С. 129-130.

(166) В.Розен дает более точный по смыслу перевод, чем А.Гаркави (ср.: Гаркави. С. 49).

(167) А.Гаркави переводит здесь: "Они же суть племя из славян". Меня вполне убеж дает объяснение В.Розена (Куник, Розен. Ч. И. С. 129, коммент.), почему в данном контексте слово джине, могущее означать в арабском языке и "вид", и "племя, род", должно переводиться первым значением. Т.Левицкий счел возможным переводить >то место так же, как А.Гаркави (ZA I. S. 77).

(168) В этом месте в рукописи не совсем ясное слово, которое де Гуе прочел (и напечатал в арабском тексте) как Танаис (Дон). В.Розен с ним в этом не согласился. B тексте, переведенном Т.Левицким, это слово передано как Итиль (ZА I. S. 76 77). И в переводе Т.Левицкий называет р. Итиль (Волгу).

(169) В тексте, опубликованном де Гуе, - "Хамлых, столица хазар". В.Розен, кото-рый переводил по тексту, изданному Барбье де Менаром (по нему же переводил и А.Гаркави), опускает название хазарской столицы.

(170) Текст от слов "где переводчиками..." в издании Барбье де Менара и в переводе А.Гаркави и В.Розена отсутствует; перевод сделан мной по тексту издания де Гуе.

(171) Гаркави. С. 251.

(172) Ибн ал-Факих. С. 270-271 (пер. с араб. мой).

(173) Рук. Института востоковедения. Ф-В-202. Л. 140а (пер. с араб. мой).

(174) Ибн Хордадбех I де Гуе. С. 103; Кудама ИбнДжа 'фар. Китаб ал-харадж. Lugdiun Batavorum, 1889. P. 257-259 [BGA VI].

(175) Marquart. Streifziige. S. 342.

(176) Рассказы географов IX-X вв. о крупнейших городах Востока, таких, как Амоль, Ардебиль, Рей, Исфаган, Самарканд, Багдад, дают полное представление о их богатст-"ах и широких связях. В Самарканде были, например, особые китайские ворота, что свидетельствует о большой торговле с этой страной (о них см.: Ибн ал-Факих. С. 143- 145).

(177) Ибн Русте. С. 143-145 (пер. с араб, мой с использованием переводов Д.А.Хвольсона и А.Я.Гаркави).

(178) В тексте улех, что расшифровано Д.А.Хвольсоном как улишдж, а А.Я.Гаркиви - как болгарский напиток сидж, упомянутый Ибн Фадланом. Я склоняюсь к толкованию Хвольсона, так как у Гаркави заметно стремление вопреки первоиздателю всеми средствами установить зависимость Ибн Русте от Ибн Фадлана. К тому же ни смыслу речь идет именно об ульях, а не о напитке.

(179) В тексте ахл ал-маййт. Возможно, ошибка переписчика; ср. у Гардизи аулбайт.

(180) По-видимому, "упомянутого ниже", т. е. царя.

(181) Толкование А.Я.Гаркави. Д.А.Хвольсон прочел как собственное имя - Святополк

(182) Худуд / Туманский. Л. 376; Худуд / Минорский. С. 158-159 (пер. на англ. яз.) (пер. с перс. яз. мой с использованием английского перевода В.Ф.Минорского).

(183) БартольдВВ. Отчет. С. 98-100 (пер. с перс. яз. мой); <Бартольд В.В. Соч. Т. VIII. С. 38-39>.

(184) Пропускаю описание музыкальных инструментов.

(185) Марвази. С. 22-23 (араб, текст), 35-36 (пер. на англ. яз.) (пер. с араб. яз. мой).

(186) Пропускаю описание музыкальных инструментов.

(187) Моджмал ат-таварих. Тегеран, 1939. С. 203-204 (пер. с перс. мой).

(188) Wilinbachow W.B. Przyczynek do zagadnienia trzech osrodkow dawnej Rusi // Materyaly Zachodnio-Pomorskie. Szczecin, 1961. T. VII. S. 517-530.

(189) Крачковский. Литература. С. 131-132.

(190) Мукаддаси Мутаххар. Т. IV. С. 66.

(191) См.: Заходер. Каспийский свод. Т. II.

(192) Ибн Русте I Хвольсон. С. 125.

(193) Гаркави. С. 2

(194) Там же. С. 264.

(195) Marquart. Streifzuge. S. 189.

(196) WestbergF. Beitrage. S. 213.

(197) Минорский. История. С. 147.

(198) Lewicki Т. Znajomosc. S. 101.

(199) ПВЛ. Ч. I. C. 15 (древнерус. текст); С. 220 (пер.).

(200) Гаркави. С. 266.

(201) ПВЛ. Ч. I. С. 24 (древнерус. текст); С. 220 (пер.).

(202) Впрочем, в конце текста Ибн Русте упомянут и царь {малик) славян, очевидиц идентичный упомянутому "главе глав". В уцелевшем сокращении Ибн Хордадбехи сохранился и славянский термин главы, или вождя, славян - кназ, кабаз у ал-Бирумн, пользовавшегося текстом Ибн Хордадбеха (см.: Ибн Хордадбех I us Гуе. С. 16; ач Бируни. Асар ал-бакийа. Лейпциг, 1878. С. 102, 135.

(203) См.: Энгельс Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. М., 1961. Т. 21. С. 118.

(204) Ибн Русте. С. 145-147 (пер. с араб, мой с использованием переводов Д.А.Хволь-сона и А.Я.Гаркави).

(205) Мукаддаси Мутаххар. Т. IV. С. 66 (пер. с араб. мой).

(206) Худуд / Туманский. Лл. 37б-38а (пер. с перс. мой).

(207) Бартолъд В.В.. Отчет. С. 100-101 (пер. с перс, мой); БартольдВВ. Соч. Т. VIII. С. 39-40.

(208) Пропускаю описание одежды русов.

(209) Марвази. С. 23 (пер. мой с использованием английского перевода В.Ф.Минорского) (210) Моджмал ат-таварих. Тегеран, 1939. С. 101-102 (пер. с перс. мой).

(211) Бартольд ВВ. Новое мусульманское известие. С. 263; Бартольд ВВ. Соч. Т. II. Ч. 1.С. 806.

(212) Seippel. Т. I. S. 113; рук. Института востоковедения В-1033. Л. 225 (пер. с араб. мой).

(213) По рукописи Института востоковедения В-1033. Лл. 253-254 (пер. с араб. мой).

(214) Хмыров М.Д. Металлы, металлические изделия и минералы в древней России. СПб., 1875.

(215) Истахри. С. 221.

(216) Ибн Хаукаль I Крамере. Т. I. С. 15 (изд. по полнейшей рукописи 1086 г.).

(217) Там же. Т. И. С. 392.

(218) Историк Утби, писавший в первой трети XI в., вспоминает о русских меча* (Seippel. Т. I. Р. 79).

(219) Гаркави. С. 270.

(220) Нафиси С. Фарханг. Тегеран, 1955. Т. 5. С. 3270.

(221) О титуле правителя русов хакан-е рус в списке титулов царей земных упоминает И автор Моджмал ат-таварих. Тегеран, 1939. С. 421 ("и падшаха русов зовут хакан русов").

(222) В "Истории Булгара", писавшейся в этом городе в XII в., были сведения (уже полулегендарного характера) о зависимости до X в. булгар от Хазарии. Сама эта "История" не сохранилась, но ее читал испано-арабский путешественник Абу Хамил ал-Гарнати, побывавший в Булгаре в XII в. (см.: Гарнати I Дублер. С. 11-12 араб текста). Интересно, что вариант этой же легенды проник и в татарскую литературу XVI в. (ср.: Хисам ад-Дин бин Шараф ад-Дин ал-Бупгари. Рисалат-е таварих-е булга-рие. Казань, 1897. С. 15-17, татарск. яз.). В одном из поздних сочинений упоминается, что титул хакана носил и правитель буртасов (Аджа'иб ал-махлукат, рук. Институа востоковедения А-453. Л. 198а). В более раннем источнике, упомянутом "Моджмал ат таварих", говорится, что правитель буртасов носил малопонятный титул Т.рцу (Модж мал ат-таварих. С. 422).

(223) Крачковский. Литература. С. 195.

(224) Там же. С. 197.

(225) Рукописи Института востоковедения С-610 и В-797.

(226) Liber Climatum auctore scheicho Abu-Ishako el-Faresi vulgo el-Isstachri / Curavil MoellerJ.H. Gothae, 1839.

(227) Das Buch der Lander / Lfberseiz. von Mordtmann A.D.Hamburg, 1845.

(228) The Oriental Geography of Ebn-Haukal, an Arabian Traveller of the Tenth Century / Transl. by Sir Ouseley W. London, 1800 (издатель счел персидскую версию ал-Истахри за персидский перевод Ибн Хаукаля и издал под именем последнего).
(229) Гаркави. С. 193.

(230) Есть переиздание 1927 г.

(231) Биографические данные об Ибн Хаукале см.: Крачковский. Литература. С. 198 - 204.

(232) Ибн Хаукаль I Крамере. Т. II. С. 14. Норвежский историк Э.Квален совершенно без оснований пытался приписать походы на Хазарию норвежскому королю Харальду Эрикссону (Крачковский. Литература. С. 202).

(233) В изданных арабских подлинниках ал-Истахри карты отсутствуют, но в упомянутых ленинградских рукописях его персидских обработок они есть.

(234) DozyR. Histoire des musulmans d'Espagne. Leyde, 1861. T. Ill, P. 17, 21, 181-182.

(235) Около 951-952 гг. Ибн Хаукаль встретился с ал-Истахри, и тот сам поручил ему уточнить и доработать материалы своей книги {Крачковский. Литература. С. 198).

(236) Seippel. Т. I. Р. 79 (ал-Мутанабби); Р. 100 (Ибн ал-Асир) и др.

(237) Об изданиях и переводах до 1870 г. отрывков из труда Ибн Хаукаля см.: Гарка-ви. С. 217.

(238) Ибн Хаукаль / Крамере. Я пользовался этим изданием.

(239) Худуд / Туманский. Л. 38а; Худуд / Минорский. С. 159 (пер. на англ. яз.).

(240) Крачковский. Литература. С. 281-299.

(241) Lewicki Т. La voie Kiew-Vladimir (Wlodzimierz Wolyiiski), d'apres la geographie Inrabe au XII siecle, al-Idrisi//Rocznik Orientalisticzny. Lwow, 1938. T. XIII. S. 91-105; l/c/cm. Polska i kraje sa^siednie w swietle "Ksiqgi Rogera", geografa arabskiego z XII w. a1-Idrisi'ego. Krakow, 1945. T. I; Рыбаков Б.А. Русские земли по карте Идриси, 1154 г. // КСИИМК, 1952. Вып. XLIII. С. 3-44.

(242) Маррае arabici. Arabische Welt- und Landerkarten / K.Miller. Stuttgart, 1926-1927. Bd. I-VI.

(243) Китаб нузхат ал-муштак. Рим, 1592 (это редкое издание есть во Всесоюзной библиотеке им. В.И.Ленина и в Исторической библиотеке).

(244) Geographia Nubiensis. Paris, 1619.

(245) Geographie d'Edrisi traduite de l'arabe en francais d'apres deux manuscrits de la bibliotheque du roi et accompagnee de notes par P.Amedee Jaubert. Paris, 1836-1840. T. I-II.

(246) Seippel. T. I. P. 86.

(247) РНБ. Ар. н. с 176. Л. 137.

(248) Истахри. С. 225-226 (пер. с араб. мой).

(249) ИбнХаукаль I Крамере. Т. И. С. 397 (пер. с араб. мой).

(250) Худуд / Туманский. Л. 38а; Худуд/Минорский. С. 159 (пер. на англ. яз.; пер. с перс. яз. мой).

(251) Рук. Института востоковедения С-610. Л. 816 (пер. с перс. яз. мой).

(252) Seippel. Т. I. Р. 86 (пер. с араб. мой). 253 Рук. РНБ Ар. н. с. 176. Л. 137.

(253) Рук. РНБ Ар. н. с. 176. Л. 137.

(254) Константин Багрянородный. Об управлении государством // Изв. ГАИМК. 1934. Вып. 91; см. также: КБ.

(255) Ср. написание Киева у западных историков Титмара Мерзебургского - Cuiewa или Kitava и Анонима Галла - Kyyewo (Хрестоматия латинских текстов средневековых авторов. М., 1956. С. 59, ПО). В одной из средневековых восточных рукописей сочинения "Аджайиб ал-махлукат" (составленного в XII в.) сохранилось и более точное название Киева - Кийава (рук. Института востоковедения С-610. Л. 82а).

(256) Истахри. С. 227; Китаб-е тарджумай-е ал-масалик... - Рук. Института востоковедения С-610. Л. 82а.

(257) Ср.: Янин В.Л. Новгородские посадники. М., 1962. С. 372.

(258) КарасикА.М. К вопросу о третьем центре Руси // ИЗ. 1950. Т. 35. С. 304-305.

(259) Насонов А.Н. Тмутаракань в истории Восточной Европы // ИЗ. 1940. Т. 6. С. 80, 81.

(260) Худуд / Минорский. С. 439.

(261) Vernadsky G. The Origin. P. 198.

(262) Монгайт Л.Л. К вопросу о трех центрах древней Руси//КСИИМК. 1947 Вып. XVI. С. 103-112.

(263) Монгайт А.Л. Рязанская земля. М., 1961. С. 16.

(264) ХеннигР. Неведомые земли. М, 1961. Т. II. С. 269.

(265) HrbekJ. Der dritte Stamm der Rus nach arabischen Quellen//Archiv Orientalni Praha, 1957. T. 25. S. 628-652.

(266) Lewicki T. ZnajomoSc. S. 103, 123.

(267) Гаркави. С. 193.

(268) В.Ф.Минорский указывает, что в одной из рукописей ал-Истахри "земля Apтa прилегала к северной необитаемой пустыне" (см.: Минорский. История. С. 197).

(269) Третъяков П.Н. К истории племен Верхнего Поволжья в первом тысячелетии н.э. //МИА. 1941. № 5. С. 92-96.

(270) Там же. С. 95-96.
1   2   3   4   5   6

Похожие:




©fs.nashaucheba.ru НашаУчеба.РУ
При копировании материала укажите ссылку.
свазаться с администрацией